HODL began as a typo. On December 18, 2013, a user named GameKyuubi posted to the BitcoinTalk forum during a brutal price crash, typed “I AM HODLING” instead of “holding,” and proceeded to explain why he wasn’t selling despite the carnage. The post was called “I AM HODLING.” Within hours it was a meme. Within years it was a core piece of crypto vocabulary, eventually retrofitted with a backronym: “Hold On for Dear Life.”
That’s not how languages are supposed to work. Normally new words enter a community gradually, through usage and drift over decades. Crypto compressed the process into weeks. And HODL is not unusual — it’s typical. The crypto community has generated a remarkable volume of novel vocabulary in a short period, and the words have a character almost unlike any other financial or technology subculture.
What Makes Crypto Slang Different
Every professional field develops jargon. Lawyers have mens rea and estoppel. Doctors have idiopathic and iatrogenic. Finance has alpha, beta, liquidity, yield. These terms serve precision — they say something in one word that would take a paragraph in plain English.
Crypto does this too: tokenization, liquidity pool, oracle, slippage, impermanent loss. These are genuine technical terms built for a new technical domain.
But a significant chunk of crypto vocabulary does something different. It’s not primarily about precision. It’s about identity. Linguists call this in-group jargon — language that signals belonging as much as it communicates meaning. You don’t say GM to convey information; you say GM to signal that you are One Of Us.
That identity function is unusually strong in crypto, and it’s worth understanding why.
The Dictionary
HODL (verb, noun) — To hold a cryptocurrency rather than sell, regardless of price action. Originally a typo (“I AM HODLING”), now standard vocabulary. Also used as a stance: “I’m a HODLer.” The backronym “Hold On for Dear Life” was attached after the fact.
WAGMI / NGMI — “We’re All Gonna Make It” / “Not Gonna Make It.” WAGMI is optimistic solidarity — used to encourage the community during downturns, after good news, or just as a general affirmation. NGMI is its opposite: someone who sells at the bottom, dismisses the technology, or makes strategically bad decisions is NGMI. Both terms function as tribal identity markers more than predictions.
Degen (noun, adjective) — Short for “degenerate.” Originally a pejorative for gamblers, it was reclaimed by DeFi early adopters who used it self-deprecatingly for the practice of high-risk yield farming, liquidity providing with leverage, and speculative token aping. “Full degen mode” is now almost a badge of honor among certain DeFi communities.
Ape (in) (verb) — To buy into a project quickly and heavily without extensive research. “I aped into this new farm” or “he aped a million into the presale.” Derived from the idea of a primate acting on instinct. Often used positively within the community. The famous Bored Ape Yacht Club NFT collection amplified the word and complicated its meaning.
Ser — “Sir,” but with the r and i swapped. Used in mock-formal address: “Ser, this is a Wendy’s” (a meme template), “I believe, ser, that you are incorrect.” The misspelling is the point — it’s a signal of in-group membership. Using correct spelling would be less funny. Derived partly from ironic internet culture and partly from the “ser” of medieval honorifics in fantasy media.
Fren — “Friend,” intentionally misspelled. Part of a broader internet tradition (think Pepe the Frog’s “feels good man” variations) of affectionate misspelling. “gm frens” is a common morning greeting.
GM / GN — “Good Morning” / “Good Night.” Posted at the start and end of each day, originally on Crypto Twitter, as a community ritual. GM especially became a philosophical statement — some crypto communities insist that greeting each other with GM represents optimism, community-building, and a rejection of zero-sum thinking. Whether or not you find this sincere, GM functions as a daily identity signal: posting GM marks you as active in the community.
Rekt — “Wrecked.” Destroyed financially: “He got rekt by the liquidation cascade.” Derived from gaming culture (“get rekt, noob”) and brought into crypto. More visceral than “lost money.”
Rug (pull) (noun, verb) — A fraud in which developers abandon a project and run with investor funds. “The project was rugged.” “That was a rug.” The metaphor is: the rug was pulled out from under you. One of the most important risk terms in the space — rugs are common enough that asking “is this a rug?” is standard due diligence for new projects.
FUD — “Fear, Uncertainty, and Doubt.” Originally a marketing term from the 1970s (attributed to IBM’s sales tactics against competitors), adopted by the tech industry, and now ubiquitous in crypto as a description of negative sentiment — especially negative sentiment the speaker considers unjustified. Anything from a regulatory announcement to a critical article can be dismissed as “just FUD.”
Shill (verb) — To promote a token or project, often with undisclosed financial interest. “He’s shilling his bags.” The term implies inauthenticity — shilling is promotion motivated by holding the asset, not genuine belief. The word predates crypto (it originally meant a shill in a carnival game), but it’s core crypto vocabulary.
Based — Authentic, genuine, unapologetic. Derived from the rapper Lil B’s use and brought into broader internet culture. In crypto, “based” is used to praise someone who holds unconventional views confidently. Often paired with “redpilled” in more politically-charged corners of the space.
LFG — “Let’s F**king Go.” Hype, excitement, launches, price pumps. LFG is unambiguously enthusiastic. It has also been semi-officially adopted — some crypto projects use it in marketing without fully acknowledging what F stands for, which is its own linguistic phenomenon.
Where the Language Comes From
Crypto slang has recognizable source streams:
Gaming culture: Rekt, GG (Good Game, sometimes used after a loss), “noob,” and the general posture of competitive online gaming communities fed directly into early crypto. Bitcoin’s early adopters were disproportionately tech-adjacent, and gaming culture came with them.
4chan and internet meme culture: “Feels,” “kek,” and the ironic misspelling tradition (fren, ser, teh, hodl) descended from imageboards. The intentionally broken language signals in-group awareness of the joke — you’re not accidentally misspelling, you’re knowingly misspelling, which is how you prove you understood the original meme.
Financial Twitter (FinTwit): Before Crypto Twitter eclipsed it, FinTwit had its own vocabulary: alpha, thesis, conviction, fade. Crypto absorbed and mutated these — “alpha” in crypto means “an early edge or informational advantage,” distinct from its statistical use in traditional finance.
Anime and weeb culture: Significant overlap between early crypto communities and anime fandom produced vocabulary imports. “Wagmi” has the same grammatical vibe as certain internet-Japanese constructions. The community’s ironic formality (“ser,” “good sir”) mirrors certain internet weeb speech patterns.
Deliberate community building: Some terms were consciously propagated. GM was pushed by prominent crypto Twitter accounts as a community-building mechanism. WAGMI was amplified by influencers as a solidarity term. These aren’t organic accidents — they’re partially manufactured culture, which is itself an interesting linguistic phenomenon.
Why Language Matters for a Financial Movement
Crypto is unique among financial movements in the degree to which cultural identity is core to the product. Most people don’t have tribal feelings about index funds. Nobody posts GM to the ETF community.
But crypto, particularly in its DeFi and NFT phases, became identity-first. The vocabulary reinforced this: using the right terms correctly was a signal of belonging. Getting terminology wrong (confusing liquidity mining with yield farming, using coins when you meant tokens) marked you as an outsider. Learning the language was part of learning the culture, and for some participants, more emotionally salient than the financial returns.
Linguists who study speech communities note that shared vocabulary is one of the strongest markers of community membership — stronger, in many cases, than geographic proximity or shared profession. Crypto created a global speech community bound entirely by shared terminology and shared financial exposure.
The semantic changes in words like degen (reclaimed from insult to identity), ape (from primate behavior to investment style), and shill (narrowed from carnival fraud to any promotional speech) followed the same patterns linguists observe in all emerging subcultures. What’s unusual is the speed: vocabulary that would normally evolve over decades compressed into months.
When the Slang Goes Mainstream
Several crypto terms have crossed over into broader usage:
- HODL — now recognized in mainstream financial media without definition
- Rug pull — adopted by mainstream journalists to describe any sudden exit scam, even non-crypto ones
- FOMO (Fear Of Missing Out) — predates crypto but was amplified by it; now completely mainstream
- FUD — increasingly used in political and media contexts outside crypto
Lexical borrowing between subcultures and mainstream language is normal — every major subculture exports some terms. What’s unusual is how quickly crypto accomplished this. The community was large enough, the media coverage intense enough, and the cultural moment dramatic enough that terms like “rug pull” entered general usage within a few years of origination.
When financial regulators and mainstream journalists start using your slang without definition, your community has achieved something remarkable in the history of language: a new dialect that became partially intelligible to outsiders in real time.
See Also
- Tokenization — a term that means something completely different in language processing
- Liquidity Pool
- DeFi
- NFT
Sources
- GameKyuubi. (2013, December 18). I AM HODLING. BitcoinTalk Forum. — the original HODL post.
- Bosman, J. (2021). How Crypto Became the New Vocabulary. The New York Times. — mainstream coverage of crypto vocabulary adoption.
- Crystal, D. (2001). Language and the Internet. Cambridge University Press. — foundational framework for internet language evolution; predates crypto but directly applicable.